قل واجهة
نعرف جميعاً ان
كلمة (Elevation) تشير في لغة العمارة الى
الواجهة، واجهة منزل، واجهة مبنى معين باختلاف وظيفته ومقياسه او واجهة مشروع
حضري. ولكننا نقرأ ونسمع كلمة (Facade) في احيان
اخرى للتعبير عن الواجهة ايضاً. فما الفرق بين استخدام الكلمتين؟
لقد تعرضت لكلمة (Façade) سابقاً ولكنها لم تثر فضولي مع استخدامنا البديهي والمستمر لكلمة
(Elevation)، ثم قفز السؤال امامي عن
الفرق بين الكلمتين بعد استماعي لمقابلة مع المعمار (Kungo Kuma) عن تصميمه لمشروع (V&A Dundee museum).
والبحث عن المصطلحات من الضرورة ان يمر بمرحلتين:
-مرحلة اللغة، اي البحث عن الاصل اللغوي او المعنى
اللغوي.
-مرحلة الاصطلاح، بمعنى الاستخدام الشائع للمصطلح بين
الناس والذي قد يبتعد عن اصله اللغوي.
الغريب ان قاموس اكسفورد الحديث يخبرنا ان كلمة (Elevation) تشير الى:
-رفع، ترقية.
-او ارتفاع، كارتفاع مكان معين عن مستوى سطح البحر كما
في (the city is
at an elevation of 2000 meters).
اما تطبيقات الترجمة على الهواتف الذكية فهي تشير الى
انها تعني: (ارتفاع، رفع، ترفيع، علو، سمو، تل او رابية).
اما نفس القاموس فيخبرنا ان كلمة (Facade) فتشير الى:
-واجهة المبنى (The front wall of large building that you see from
outside).
-مظهر خارجي، كما في (His good humour was just a facade).
اما تطبيقات الترجمة فتشير ايضاً الى (واجهة مبنى، مظهر
او مظهر زائف).
نجد مما سبق ان كلمة (Facade) هي الاقرب لغوياً لوصف الواجهة في الاستخدامات المعمارية.
اما في الاصطلاح الشائع فاننا نجد موقع (National Trust for Historic Preservation) والذي يفسر لنا الفرق بين
استخدام الكلمتين.
Facade (or Façade), noun:
Any of the exterior faces of a building.
Facade refers to the principal face of the building and more
generally can reference any side of the building facing a street, garden or
public space.
Elevation, noun:
a geometrical drawing depicting the vertical plane of a building.
The big difference is one is the
actual building and the other is a drawing.
اذن فالفرق بالاعتماد على المصدر فان (Facade) هي الواجهة
الواقعية للمبنى التي نمر جانبها او نقف امامها عند حركتنا بالقرب من المشروع
المعماري أما (Elevation) فهي الواجهة المرسومة هندسياً
والمطبوعة على الورق او المرئية على الشاشات المتنوعة.
وهنا يأتي دور النظر الى واقعنا العراقي وعدم الانفصال
عنه، ماهو حال كلمة واجهة في الاستخدام الشائع؟
نعرف مرّة اخرى ان العراق بلد التنوّع بلا شك، مدن
ومعتقدات ولهجات عديدة جداً، ويجب ان نؤمن بشكل واعي لاهمية احترام هذا التنوع
والاحتفاء به، ولكن في الوقت الحالي ومع ازدياد اهمية العلم واهمية المنطق فاننا
نأمل ان يقترب الجميع من السلوك الفكري واللغوي والعملي العلمي كون العلم ولا احد
غيره هو سبب تطور وتقدم الشعوب الاخرى.
هذه المقدمة للاشارة الى استخدام البعض لكلمة (واجهيّة)
بدلاً عن كلمة واجهة في الاستخدامات المعمارية.
الحقيقة هي ظاهرة واضحة او منتشرة وليست قليلة في هذه
الايام، حتى انها تظهر في نتائج البحث على كوكل كمقاطع فديو لعمل المقاولين او الصباغين وغيرهم، ولكنها مع ذلك غير مناسبة وغير مهنية.
فواجهة هي الكلمة المناسبة وعلينا ان ننشر استخدامها
كوننا المختصين في العمارة اولاً وكوننا نحمل مسؤولية تثقيف المجتمع تجاه العمارة
ثانياً.
نسمع عن العلامة ومؤرخ اللغة العربية الاستاذ الراحل
مصطفى جواد، ونسمع عن برنامجه الذي استطاع الوصول الى جميع فئات المجتمع (قل ولا
تقل):
افكر لو كان العلامة حاضراً لقال:
قل واجهة ولا تقل واجهيّة.